French without Tears
Sébastien Japrisot is a name that sounds thoroughly French, though it snags awkwardly on the hinges of the surname. Which is because it’s actually an anagram of the author’s real name, the more euphonious Jean-Baptiste Rossi. The intriguingly verbose title of his most memorable thriller, however, is a literal translation of the original French – La dame dans l’auto avec des lunettes et un fusil.
Lady, car, gun – you get the picture – but the glasses? There’s the snag, the detail that doesn’t feel quite right. What’s going on? I’m afraid I can’t possibly tell you.